In 1943, Anthony Chenevix-Trench, a classical scholar and future Head Master of Eton, was a prisoner of war working on the infamous Burma railway. He lost an eye, suffered kidney failure, and endured unimaginable hardship. Among other ways of retaining his sanity, he mentally translated a number of A. E. Housman’s poems in A Shropshire Lad (1896) into Latin, including a version of what is possibly Housman’s best-known poem:

Into my heart an air that kills

From yon far country blows:

What are those blue remembered hills,

What spires, what farms are those?

That is the land of lost content,

I see it shining...


New to The New Criterion?

Subscribe for one year to receive ten print issues, and gain immediate access to our online archive spanning more than four decades of art and cultural criticism.

Popular Right Now