This all began some weeks ago with an email out of the blue. “Russian translation of PRIME OBSESSION,” declared the subject line. The sender was identified as Alexei Semikhatov. Prime Obsession is a book I published five years ago, an attempt to give a popular account of a great unsolved problem in higher mathematics. The book was more successful than a book of that kind has any right to be, and there had already been translations into several languages.
I was pleased to know of this Russian translation. A sentimental Russophile by inclination, in my college days I had an all-too-short exposure to the Russian language, of which I have retained very little more than an ability to sound out words in the Cyrillic alphabet. In the spirit of the late Bernard Levin, who had great fun with the names of Soviet dignitaries (“Trapeznikov—what a daring young man he must be!” etc.), I bestowed a brief smile on the translator’s surname. Given that “kh” is just a hard Russian “h,” in my mind’s eye I saw a fellow with his headgear precariously awry.
The email informed me that something called the Dynasty Foundation had acquired Russian rights to my book and that a translation was nearly complete. Dr. Semikhatov, the translator, added some generous words about the book, and asked me if I would like to write a preface for Russian readers. He appended some notes he had made concerning technical issues encountered in the translation.